Buddha Pronounces the Sutra of Neither Increase Nor Decrease

Published on 16 January 2023 at 12:56

Quotes from Buddha Pronounces the Sutra of Neither Increase Nor Decrease

(Anūnatvāpūrṇatvanirdeśa)

“Śāriputra, the ultimate truth is the profound principle and denotes the realm of all sentient beings; the realm of all sentient beings refers to the Tathāgatagarbha, and the Tathāgatagarbha is the Dharma body.”

 

“Śāriputra, as this Dharma body has conformed with the mundane since beginningless eons, it is tangled and fettered with infinite afflictions in excess of the sand on the Ganges. As a result, it has been continuously drifting through the stream of transmigration and is thus called a sentient being.”

 

“Śāriputra, on the basis of this Dharma body, as soon as one becomes weary of the worldly afflictions of transmigration, abandons the longing for existence in the three realms, practices the 10 paramitas, embraces the 84,000 Dharma doors, and practices the Bodhi path, one can be aptly referred to as a bodhisattva.”

 

“Furthermore, Śāriputra, this Dharma body will be called a Tathāgata, worthy of respect, with perfect wisdom and enlightenment, upon accomplishing the following: freeing itself from all worldly fettered afflictions, suffering, and afflictive defilements; attaining purity and clearness; abiding on the shore opposite pure Dharma; arriving a place where sentient beings desire to be; attaining the absolute and highest proficiency in all states, without equal; freeing itself from all hindrances and obstacles; and attaining the power of sovereign independence and autonomy in all Dharmas.”

 

《佛說不增不減經》

 

 

「舍利弗,甚深義者即是第一義諦,第一義諦者即是眾生界,眾生界者即是如來藏,如來藏者即是法身」

「舍利弗,即此法身過於恆河沙無邊煩惱所纏,從無始世來隨順世間,波浪漂流,往來生死,名為眾生。」

「舍利弗,即此法身厭離世間生死苦惱,棄捨一切諸有欲求,行十波羅蜜,攝八萬四千法門,修菩提行,名為菩薩。」

「復次舍利弗,即此法身離世間一切煩惱使纏,過一切苦,離一切煩惱垢,得淨、得清淨,住於彼岸清淨法中,到一切眾生所願之地。於一切境界中究竟通達,更無勝者。離一切障,離一切礙,於一切法中得自在力,名為如來應正遍知。」